of the email (981) Maid
Luglio. Alta stagione. Da qualche tempo una delle cameriere é un po strana e nervosa. Nulla di particolare, ma si capisce che ha la testa da un altra parte. Passano i giorni finché una mattina, durante la pausa caffé con gli altri dipendenti e la famiglia di albergatori al completo, la cameriera annuncia davanti a tutti che ha un problema in famiglia e che a breve dovrà interrompere il lavoro: ecco che si spiegava l'atteggiamento nervoso degli ultimi tempi!
Alla notizia, giunta come un fulmine a ciel sereno, tutti sono assaliti al contempo da un mix di affetto e comprensione per la collega, contrapposto ad un senso d'incertezza sull'andamento del lavoro visto che il periodo più critico dell'anno é alle porte. Si dichiara quindi disponibile a lavorare finché non verrà trovata una sostituta.
Nei giorni seguenti gli albergatori vanno alla ricerca di una sostituta che trovano relativamente in fretta. Hanno dovuto assumere la prima persona disponibile poiché, nel bel mezzo della stagione, non c'era il tempo di fare una selezione as it should. It is therefore assumed that a young girl holders do not know and no experience. Meanwhile, the "old" waitress continued to work despite his nervousness was understandably remained unchanged. The deputy was joined for two days after the waitress in question would continue independently.
the first day of acting, the hotel, worried about the idea that, given the tense climate, the new girl going to clash with the "old maid", he decides to reassure "What remains something between us, do not get mad if the maid in these two days is going to leave you sour and surly, but has problems in famiglia ed é per questo motivo che ha un atteggiamento poco disponibile, quindi ingoia il rospo perché il lavoro poi si farà meno teso. Mi raccomando però, non dirle che ti ho parlato" . Il consiglio sembrava chiaro e l'albergatrice si era illusa fosse stato recepito, poiché pochi minuti dopo la neoassunta attaccava bottone con la collega in questione dicendo "La Signora mi ha detto che hai dei problemi in famiglia. Ma di che si tratta?"
Apriti cielo! La cameriera lascia il servizio e va a scontrarsi con l'albergatrice: "Ma insomma, devi raccontare a tutti le mie disgrazie?".
L'albergatrice says he learned from the following courses:
1) Never give it for granted that the person in front of you is endowed with intelligence.
2) Never give it for granted that the person in front of you has feelings.
3) *** ic become more even at the expense of their own and others' emotions.
4) The next time better to launch into the fray rather than risk a new employee disputes between staff.
0 comments:
Post a Comment